segunda-feira, 7 de setembro de 2015

Desafios e poderes auto emponderados

Fazendo o trânsito de postagens do antigo blog para este:

Hoje me sinto vitoriosa, por exatos 3 segundo senti melancolia e vontade de voltar pro Brasil, um sentimento quase covarde, uma sensação que há muito não me tocava o sentir, aquela vontade de me deitar no colo amigo e desabar de chorar, de tristeza ...saudades... incompreensão, radicalismo, enfim, tantos sentires... e sem pensar olhei o céu que nos protege, olhei o verde que me acolhe, e a luz, ahhh, a tal luz que tem nesse país! E transformei essa sensação em poder. Um desafio!


E a mudança ocorreu sem nenhuma sombra. Parece que descondicionei a mente ao "vitimismo" ao sofrido que as vezes nos assolam, quando distante de nós mesmos, me senti vitoriosa sobre mim... isso é algo a celebrar. Me gostei mais!


Tive a oportunidade de pela primeira vez dado esse sentimento, me esmerar na leitura de classe de espanhol e me emocionar bravamente  ao ler pela primeira vez este texto:




Las Palabras

de Pablo Neruda

...Todo lo que usted quiera, sí señor, pero son las palabras las que cantan, las que suben y bajan.Me posterno ante ellas... Las amo, las adhiero, las persigo, las muerdo, las derrito... Amo todas las palabras. Las inesperadas... Las que glotonamente se esperan, se escuchan, hasta que de pronto caen...
Vocablos amados. Brillan como piedras de colores, saltan como platinados peces, son espuma, hilo, metal, rocío... Persigo algunas palabras...
Son tan hermosas que las quiero poner en mi poema. Las agarro al vuelo cuando van zumbando, y las atrapo, las limpio, las pelo, me preparo frente al plato, las siento cristalinas, ebúrneas, vegetales, aceitosas, como frutas, como algas, como ágatas, como aceitunas... Y entonces, las revuelvo, las agito, me las bebo, las trituro, las libero, las emperejilo...
Las dejo como estalactitas en mi poema, como pedacitos de madera bruñida, como carbón, como restos de naufragio, regalos de la ola.
Todo está en la palabra. Una idea entera se cambia porque una palabra se trasladó de sitio, o porque otra se colocó dentro de una frase que no la esperaba...
Tienen sombra, transparencia, peso, plumas. Tienen todo lo que se les fue agregando de tanto rodar por el río, de tanto trasmigrar de patria, de tanto ser raíces... Son antiquísimas y recientísimas. Viven en el féretro escondido y en la flor apenas comenzada...
Qué buen idioma el mío, qué buena lengua heredamos de los conquistadores torvos. Estos andaban a zancadas por las tremendas cordilleras, por las Américas encrespadas, buscando patatas, tabaco negro, oro, maíz con un apetito voraz.
Todo se lo tragaban, con religiones, pirámides, tribus, idolatrías... Pero a los conquistadores se les caían de las botas, de las barbas, de los yelmos, como piedrecitas, las palabras luminosas que se quedaron aquí, resplandecientes... el idioma. Salimos perdiendo... salimos ganando. Se llevaron el oro y nos dejaron el oro. Se llevaron mucho y nos dejaron mucho...
Nos dejaron las palabras.

_____________não cabe comentários, me retiro silenciosamente para dar espaço ao Mestre Neruda!


Um comentário:

Adelia Nicolete disse...

Elaine, querida, passei por aqui a ver se te encontrava e me deparei com essa postagem de setembro do ano passado.
Tive uma identificação total com o texto, pois à mesma época, passava por emoção semelhante. Olhando agora, tantos meses depois, a conclusão foi a mesma: o valor da identificação e do enfrentamento rumo à apropriação e ao aprendizado.

Um abraço cúmplice da Adélia.